9.11.2008

The Bourne Ultimatum

Hoy conseguí el guión de The Bourne Ultimatum.

A mi la película me encantó: la historia, los personajes, las escenas de acción, y el giro al final de como Jason Bourne "nació", etc.

La experiencia fué aún mejor por que vi la segunda (The Bourne Supremacy) un día antes de la tercera. Menciono esto por que la tercera comienza exactamente en el momento en el que termina la segunda; bueno, no exactamente, pero casi. Y la última escena de la segunda, se repite como a la mitad de la tercera. UFF!

Esto nunca lo había visto en cine. Y "me dejó con la boca abierta".

Leer el guión dá una nueva experiencia de la película, ya que se puede apreciar cómo 'tradujeron' lo que estaba escrito en las páginas, a imágenes en movimiento.

Hay cosas exactas, hay otras que cambian un poco; pero esto es normal ya que el guión es una guía, un mapa. Pero una vez se está rodando la película, se puede improvisar un poco, agregar o cambiar un dialogo, o un momento, etc.

Hay varios lugares muy buenos -y gratuitos- para conseguir guiones:
http://www.imsdb.com/
http://www.script-o-rama.com/ (De aquí baje el guión de The Bourne Ultimatum)
http://www.simplyscripts.com/
http://www.joblo.com/moviescripts.php
Cuando estoy desocupado en la oficina y no tengo nada más que hacer, busco un guión y lo leo.

Para comprar estan:
http://www.scriptshack.com
http://www.ebay.com/ (aquí, buscar por movie scripts, o film scripts).

2 comentarios:

Chandaxi dijo...

Interesante cómo una obra se pasa a guión, luego a película, y finalmente se la cagan con la traducción al Español. A veces desde el mismo título, hasta lograr cambiar por completo el sentido de escenas y capítulos completos. Desde luego que hay expresiones, y especialmente chistes que son imposibles de traducir; entonces sería preferible que los hispanos no los entendieran o los interpretaran como pudieran, pero desde una traducción fiel y honesta. Y eso es solo cuando ponen sub-títulos, porque cuando hacen el doblaje de voces ahí sí mejor paro ya. Se petaquean hasta el sonido original... afortunados los que pueden ver cine sin necesidad de traducciones, a los demás no me refiero, además porque parecen felices sin saber. Igual, si se les explica: tampoco entienden.

Alrevez dijo...

Uno siempre llega aquí, y termina aprendiendo algo!